png
png

Переводчик в сфере технологий и ИТ (технический английский)

Технический английский

Курс профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере технологий и ИТ (технический английский)» направлен на комплексное и системное освоение теории и практики технического перевода и включает дисциплины: «Практический курс иностранного языка», «Теория перевода», «Устный последовательный перевод специальных текстов».
 

Для кого курс «Переводчик в сфере технологий и ИТ (технический английский)»?

  • Переводчики, стремящиеся углубить навыки работы с технической и ИT-спецификой.
  • Сотрудники международных компаний, работающие с технологической документацией.
  • Академики, инженеры, исследователи, готовящие публикации на английском.
  • Организаторы и участники научно-технических мероприятий, конференций и презентаций.

На курсе вы овладеете навыками перевода с английского на русский и с русского на английский язык научных, учебных, технических и других специализированных текстов, включая патентные описания, деловую переписку, документы, а также материалы конференций, совещаний и семинаров. Вы освоите устный и письменный перевод в полном и сокращённом вариантах с точным соблюдением лексического, стилистического и смыслового содержания оригинала. 

Курс также включает работу с научной и технической терминологией, устный перевод во время встреч и мероприятий с участием людей, не владеющих русским или английским языком, а также подготовку аннотаций, рефератов и участие в составлении тематических обзоров зарубежной литературы.

Профессиональное совершенство достигается через практику

Практическая часть программы направлена на формирование реальных переводческих навыков и освоение профессиональных инструментов. Она охватывает:

  • Активное использование английского в бытовых, деловых и академических ситуациях, от общения в сообществе и повседневной жизни до обсуждения бизнеса и СМИ.
  • Теория перевода – разбор лексических и грамматических проблем перевода, знакомство с основами профессии переводчика.
  • Академическое письмо на английском – работа с научными текстами, подготовка аргументированных текстов, использование источников.
  • Письменный перевод научно-технических текстов – практика перевода технической документации, статей, патентов.
  • Терминоведение – изучение терминологии и профессиональной лексики, навыки работы с терминами и терминографией.
  • Устный последовательный перевод – освоение методов устного перевода во время бесед, встреч, семинаров, применение технических приёмов семантографии.
  • Корпусная лингвистика – практика работы с языковыми корпусами, их разметкой и исследованием.
  • Компьютерные технологии в переводе – использование современных информационных технологий, машинного перевода и инструментов для лингвистического анализа.
Курс сочетает активную языковую практику, письменный и устный перевод, работу с терминологией и цифровыми инструментами, что позволяет подготовить специалистов, готовых к профессиональной деятельности в сфере технического и ИT-перевода.

Ключевые преимущества программы «Переводчик в сфере технологий и ИТ (технический английский)» 

  • Глубокие фундаментальные знания, актуальная необходимая теория и много прикладной практики.
  • Комплексная образовательная структура, охватывающая ключевые аспекты.
  • Формат обучения — очно, что обеспечивает максимальное погружение в процесс. Занятия проходят в аудиториях МГТУ им. Н. Э. Баумана в формате живого общения с преподавателями.
  • Занятия с ведущими преподавателями-практиками МГТУ им. Н.Э. Баумана и профильными экспертами.
  • Поддержка и обратная связь. После каждого учебного модуля предоставляются консультации преподавателей, а также оперативная поддержка в чате по всем вопросам обучения.
Для прохождения курса требуется уровень владения английским языком не ниже Intermediate (B1). Для определения уровня проводится входное тестирование.

После успешного освоения программы курса и итоговой аттестации выпускники получат диплом о профессиональной переподготовке МГТУ им. Н.Э. Баумана.

МГТУ им. Баумана

Записаться на курс

Расписание

Даты проведения
Время проведения и дни недели
Формат обучения
Длительность курса
Стоимость
21 окт
02 июн
19:00 - 22:00
по расписанию
очно
810 ак. часов
152 000 руб
Конкуренция на рынке труда?
Сейчас не хватает специалистов
960 компаний
сейчас ищут технического переводчика с английского языка
80 000 рублей
средняя зарплата переводчика с английского в сфере профессиональных коммуникаций

Чему вы научитесь

осуществлять перевод с английского языка на русский и с русского языка на английский научной, учебной, технической и другой специальной литературы, патентных описаний, переписки с зарубежными организациями, документов, конференций, совещаний, семинаров и т.п.

выполнять устный и письменный, полный и сокращенный перевод, обеспечивая при этом соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов

соблюдать установленные требования в отношении используемых научных и технических терминов и определений

осуществлять устный перевод во время бесед, сопровождения встреч и других мероприятий, проводимых с участием работников и лиц, не владеющих русским/английским языком

готовить аннотации и рефераты

участвовать в составлении тематических обзоров зарубежной литературы

Программа курса

9 тематических
модулей
810 академических
часов
397 аудиторных
часов
Практический курс иностранного языка
  • Взаимоотношения. Повседневная жизнь. Выживание. Будущее. Изменения. Взросление. Сообщество. Тайны и загадки. Бизнес. Средства массовой коммуникации.
Теория перевода
  • Введение в переводческую профессию.
  • Лексические и грамматические проблемы перевода.
Академическое письмо на английском языке
  • Научный текст и академическое письмо.
  • Аргументация и использование источников.
Письменный перевод научно-технических текстов
  • Письменный перевод научно-технических текстов.
Терминоведение
  • Общая теория термина и профессиональная коммуникация. Специальная лексика в профессиональной коммуникации.
  • Основные направления деятельности в терминоведении и терминографии.
Устный последовательный перевод
  • Основные особенности устного перевода.
  • Принципы и технические приемы переводческой семантографии.
Корпусная лингвистика
  • Корпусная лингвистика. Виды корпусов.
  • Разметка корпуса. Корпусные исследования языка.
Компьютерные технологии в переводе
  • Современные информационные технологии в лингвистике.
  • Компьютерная лингводидактика. Машинный перевод.
Итоговая аттестация
  • Итоговый квалификационный экзамен.

Преподаватели курса

Преподавательский состав Центра дополнительного образования МГТУ им. Н.Э. Баумана состоит из профессионалов лучшего технического ВУЗа России с многолетним опытом работы в ведущих отраслевых компаниях. Многие из наших специалистов имеют ученые степени и звания.

Наши преподаватели искренне любят свое дело: структурированно и последовательно излагают материал, доступно объясняют верные решения сложных профессиональных задач и разбирают только реальный опыт крупнейших российских и зарубежных компаний. Так, после окончания обучения слушатели Центра дополнительного образования МГТУ им. Н.Э. Баумана могут сразу же применять свои знания и навыки на практике.

Резюме «Переводчик в сфере профессиональных коммуникаций»

Знания и навыки

  • Перевод корпоративных соглашений с производителями и заказчиками, маркетинговых материалов

  • Устный последовательный перевод во время совещаний и телефонных переговоров

  • Письменный перевод технической документации, инструкций, писем с английского на русский и с русского на английский

  • Перевод по вопросам закупки промышленного оборудования, технической поддержки, обучения

Заработная плата от:
80 000 руб.
Желаемая должность:
Технический переводчик

Документы об окончании

МГТУ им. Баумана
МГТУ им. Баумана
Задать свой вопрос
+7 (495) 187-85-85
do@bmstu.ru Мы работаем ежедневно с 9:00 до 21:00
+7 (495) 187-85-85
do@bmstu.ru Мы работаем ежедневно с 9:00 до 21:00